Psalms 106

Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!