Psalms 105

Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!