Psalms 106

Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!