Psalms 104

Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
(По слав. 103) Благославяй ГОСПОДА, душо моя! ГОСПОДИ, Боже мой, Ти си много велик, облечен си с величие и блясък.
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Ти си, който се покрива със светлина като с наметало и простира небесата като завеса,
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
който гради превъзвишените Си заселища във водите, който прави облаците Своя колесница, който се носи на крилете на вятъра,
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
който прави ангелите Си ветрове и служителите Си — пламтящ огън.
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Той е основал земята на основите й, тя няма да се поклати до века.
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
При Твоето смъмряне те побягнаха, при гласа на гърма Ти се спуснаха в бяг.
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Ти си, който изпраща извори в долините и те текат между планините.
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
Поят всички животни на полето и дивите магарета утоляват жаждата си.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
При тях обитават небесните птици и пеят между клоните.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Ти си, който кара тревата да расте за добитъка и полската трева — за служба на човека, за да изважда храна от земята,
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
и вино, което весели сърцето на човека, така че да прави да блести лицето му като от масло, и хляб, който подкрепя сърцето на човека.
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
където птиците свиват гнездата си и щъркелът, чийто дом са елхите.
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Високите планини са за дивите кози, канарите са убежище за скокливите мишки.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
Той е направил луната за определяне на времената и слънцето знае залеза си.
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
Лъвчетата реват за плячка и искат храната си от Бога.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
Слънцето изгрява, те се оттеглят и лягат в бърлогите си.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Човекът излиза на работата си и на труда си до вечерта.
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
ГОСПОДИ, колко многобройни са Твоите дела! Всички тях Ти си извършил с мъдрост. Земята е пълна с Твоите творения.
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Ето голямото и широко море, там гъмжат безброй живи същества — малки и големи.
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
Там се движат корабите, левиатанът, който си създал да играе в него.
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Всички тези чакат Теб — да им дадеш храната им на времето й.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Ти им даваш и те събират, отваряш ръката Си и те се насищат с добро.
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Скриваш лицето Си и те се смущават, отнемаш дъха им и те издъхват и се връщат в пръстта си.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Изпращаш Духа Си и те се създават, и подновяваш лицето на земята.
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
Нека бъде вечна славата на ГОСПОДА, нека се радва ГОСПОД в делата Си!
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
Той е, който поглежда към земята и тя трепери, докосва планините и те димят.
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Нека Му бъде угодно размишлението ми. Ще се радвам в ГОСПОДА!
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Нека изчезнат грешните на земята и безбожните да ги няма вече. Благославяй ГОСПОДА, душо моя! Алилуя!