Psalms 105

Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.