Psalms 104

Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
Ary mametraka ny rairain-drihan'ny tranony amin'ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin'ny elatry ny rivotra,
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
Nanorina ny tany tambonin'ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon'ny kotrokoranao dia nirifatra izy
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin'izay namboarinao hitoerany.
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
Mampandeha loharano eny amin'ny lohasaha Izy; Eny anelanelan'ny tendrombohitra no alehan'ireny,
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
Ka isotroan'ny bibi-dia rehetra, Sy analan'ny boriki-dia ny hetahetany;
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
Eo amboniny no itoeran'ny voro-manidina; Ary eo amin'ny ran-tsan-kazo no anenoany.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin'ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
Mampaniry ahitra ho an'ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin'ny tany.
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain'ny olona.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
Voky ny hazon'i Jehovah, Dia ny sederan'i Libanona, izay namboleny;
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
Izay anaovan'ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin'ny kypreso no anaovany ny tranony.
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
Ny tendrombohitra avo dia ho an'ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an'ny hyraka.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an'ala;
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin'Andriamanitra.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin'ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan'ny andro.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
Endrey ny hamaroan'ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
Any no alehan'ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin'ny fotoany.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin'ny vovoka nanalana azy,
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin'ny tany Hianao.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
Ho mandrakizay anie ny voninahitr'i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin'ny asany.
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren'ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
Hihira ho an'i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an'Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin'i Jehovah.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.