Psalms 106

Haleloia. Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon'i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Hahitako ny soa azon'ny voafidinao, Hifaliako amin'ny fifalian'ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin'ny lovanao.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan'ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron'ny Ranomasina Mena
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Namonjy azy tamin'ny tanan'ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin'ny tanan'ny fahavalo.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Dia nosaronan'ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an'Andriamanitra tany an-tany foana.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Dia nialona an'i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an'i Arona, olo-masin'i Jehovah.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Nisokatra ny tany, dia nitelina an'i Datana Ka nanarona ny antokon'i Abìrama.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Dia nisy afo nirehitra tamin'ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan'ny sarin-javatra an-idina.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin'ny omby homana ahitra.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Dia fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama sy zava-mahatahotra teo amin'ny Ranomasina Mena.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin'ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Nikambana tamin'i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an'ny maty,
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Dia nampahatezitra an'i Jehovah tamin'ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Nampahatezitra an'i Jehovah teo anilan'ny ranon'i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an'i Mosesy noho ny nataon'ireo;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Fa niodina tamin'ny Fanahin'i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an'ny demonia ireo;
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran'ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an'ny sampin'i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin'ny rà izy.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Ary naloto tamin'ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Dia nirehitra tamin'ny olony ny fahatezeran'i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Dia nanolotra azy teo an-tànan'ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin'ny tànany izy.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin'ny fiderana Anao.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.