Psalms 105

Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!