Psalms 105

O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!