Psalms 105

O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!