Psalms 105

Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!