Psalms 105

Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.