Psalms 106

Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.