Psalms 105

Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!