Psalms 106

Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Boldog, a ki megtartja a törvényt, *és* igazán cselekszik minden időben.
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, *és* örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
És hittek az ő beszédeinek, *és* énekelték az ő dicséretét.
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse *őket.*
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.