Psalms 105

Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!