Psalms 105

Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
-(we vèsè pwochen)
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
-(we vèsè pwochen)
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!