Psalms 106

Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!