Psalms 105

Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
-(we vèsè pwochen)
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
-(we vèsè pwochen)
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.