Psalms 106

Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.