Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!