Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.