Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.