Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!