Psalms 104

Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!
Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!