Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: "Amen! Aleluja!"