Psalms 105

N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!