Psalms 106

] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!