Psalms 105

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!