Psalms 104

Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!
Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!