Psalms 105

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
ALABAD á JEHOVÁ, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á JEHOVÁ.
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Buscad á JEHOVÁ, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Él es JEHOVÁ nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Y establecióla á Jacob por decreto, Á Israel por pacto sempiterno,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Diciendo: Á ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Envió un varón delante de ellos, Á José, que fué vendido por siervo.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de JEHOVÁ le probó.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, É hízolo fuerte más que sus enemigos.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
É hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.