Psalms 104

Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
BENDICE, alma mía, á JEHOVÁ. JEHOVÁ, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Él fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Á tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Llénanse de jugo los árboles de JEHOVÁ, Los cedros del Líbano que él plantó.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
¡Cuán muchas son tus obras, oh JEHOVÁ! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
Sea la gloria de JEHOVÁ para siempre; Alégrese JEHOVÁ en sus obras;
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Á JEHOVÁ cantaré en mi vida: Á mi Dios salmearé mientras viviere.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en JEHOVÁ.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á JEHOVÁ. Aleluya.