Psalms 105

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!