Psalms 106

Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!