Psalms 105

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!