Psalms 106

Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!