Psalms 105

Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!