Psalms 106

Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!