Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!