Psalms 105

Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
cum essent viri pauci modici et advenae in ea
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt