Psalms 105

Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
-(we vèsè pwochen)
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
-(we vèsè pwochen)
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!