Psalms 105

Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!