Psalms 105

Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!