Psalms 106

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!