Psalms 105

Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!