Psalms 105

(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!