Psalms 105

deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
cum essent viri pauci modici et advenae in ea
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!