Psalms 106

ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia
Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!