Psalms 105

deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
cum essent viri pauci modici et advenae in ea
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!