Psalms 105

Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va được khoái lạc!
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Hãy cầu Ðức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Ngài là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Tức là giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Ðã thề cùng Y-sác,
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
Ði từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
Mà rằng: Ðừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Ðức Giê-hô-va rèn thử người.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Ðất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!